Plagiatsfall in Osnabrück ?!

Jetzt hat es nach Bayreuth, Koblenz und Tübingen auch Osnabrück erwischt. Plagiatsjäger fanden in der Vereinszeitschrift "Fianchetto" gleich mehrere verdächtige Stellen.

Betroffen ist die Fianchetto-Ausgabe Jan/Feb 2011 (zugleich Themenheft Wijk aan Zee), und dort die umfangreiche Kommentierung zur Partie Ponomariov-Anand (auf den Seiten 5-9 - verdächtige Stellen sind bereits farbig markiert).

Die Partie wird in 45 Absätzen vorgestellt, in neun Absätzen wurden die Plagiatsjäger schon fündig. Abgeschrieben wurde von Großmeister Igor Stohl (Slowakei) in seinen Analysen für das ChessBase Magazin Nr. 141 (April 2011).

Osnaplag: http://de.osnaplag.wikia.com/osnaplag:
Eine kritische Auseinandersetzung mit dem OSV und seiner Vereinszeitschrift "Fianchetto"


Bisher gefundene Plagiate: 9 aus 45 = 20 %,
Stand: 8. April 2011

 

Drei Plagiatskategorien:

Name der Kategorie
Farbe im Barcode
Beschreibung
Strg-Var rot Variantenplagiat. Eine Variante wird ohne Quellenangabe übernommen.
Guttenbergs Gießkanne hellblau Eine besonders perFIDE Art des Plagiierens. Nicht Text oder Analysevarianten, sondern Partieverweise werden geklaut und wie mit einer Gießkanne in das Plagiat gegossen. So soll angezeigt werden, man könne die gleiche qualitative Auswahl treffen wie ein Großmeister.
Übersetzungsplagiat schwarz Textkommentare von GM Stohl werden vom Englischen ins Deutsche übersetzt und nahezu 1:1 übernommen.

 

Fundstellen (herausragende Fundstellen sind farbig markiert):

Absatz 4: Strg-Var, Variantenplagiat Stohls Anmerkung 6.Lc1-g5 wird einfach übernommen.
Absatz 5: Strg-Var, Variantenplagiat Stohls Anmerkung 6.Lc1-e3 wird einfach übernommen.
Absatz 10: Übersetzungsplagiat Fianchetto:
"... muss sich Weiß nun um seinen angegriffenen Bauern e4 kümmern."
Original:
"White must already protect pawn e4."
Absatz 14: Guttenbergs Gießkanne Die selben Partiezitate von GM Stohl werden auch fürs Fianchetto verwendet. So soll angezeigt werden, man könne die gleiche qualitative Auswahl treffen wie ein Großmeister. Betroffen sind die Partien Svidler-Gelfand (Haifa 1998)und Svidler-Polgar (Dos Hermanas 1999).
Absatz 17: Übersetzungsplagiat Fianchetto:
"Plan von Schwarz: Initiative am Königsflügel entwickeln."
Original:
"Anand doesn't miss his chance to grab the initiative."
Absatz 18: Strg-Var, Variantenplagiat Die Idee f2-f3 von GM Stohl wird einfach übernommen und als eigene Idee ausgegeben.
Absatz 25: Übersetzungsplagiat Fianchetto:
"An der Stellung ist auffallend, dass ... Weiß nicht so recht Wirkung entfalten kann."
Original:
" White's problem is his lack of effective counterplay."
Absatz 26, Übersetzungsplagiat Fianchetto:
"Ist natürlich ein Zugeständnis."
Original:
"A concession."
Absatz 38: Strg-Var, Variantenplagiat Die Idee, nach 48.Txe4 mit 48...g4-g3 fortzusetzen, wird einfach übernommen.

 

_________________________________________

Dies ist ein Teilbereich des Internetauftritts des Schachvereins Osnabrück von 1919 e.V. - Impressum und mehr über Verein und Fianchetto siehe Startseite: Schachverein Osnabrück von 1919 e.V. - www.svosnabrueck.de